for translation management of the
software interfaces related to the LibreRouter project. If you have
an opinion, speak by this Friday, October 20, even just "I care about
this but don't have time to respond until next week".
Developers, please read this, at least a little:
s
I haven't found the translation files for the following software. If
you know, please tell me:
- LibreMap
- WiFi Calling (app and server)
- LimeBuild / Cooker / SDK
- LibreNet6
- Pitbull
- LibreServer
cheers,
Patrick
El 13 de octubre de 2017 17:10:18 GMT-05:00, Patricio Gibbs <patricio
@altermundi.net> escribió:
Hi, Patrick/Patricio/Pato here, coordinating the
translation of the
software and documentation related to the LibreRouter. I write to
the list to let folks know what's going on and open for feedback
about the current plan.
After considering various options of what platform to use for
translation management, I think the most appropriate is
TranslateWiki.net, because it means:
- someone else takes care of the hosting,
- is costs us no money (though we could donate some if they need it
and if our budget allows),
- we share the platform with other open source software projects,
- we join a platform that already has an active community of
translators in many languages,
- the software running the platform is stable and has been in
production use to translate the MediaWiki interface for some time,
- and all of that together means that once we get our process with
TranslateWiki.net going well, it could run easily for years and
allow the addition of new languages easily.
Joining
TranslateWiki.net requires giving direct push commit access
to at least one
TranslateWiki.net admin, so that new translations
get committed quickly and thus new translations make it into
software releases as quickly as practical.
I hope that we can get a relationship with
TranslateWiki.net setup
and translation underway before the end of October, so if you have
any ideas, questions, objections, please respond in the next few
days.
[A shortcoming of
TranslateWiki.net is that it can't handle ODT
files, which is the current format for the documentation booklets.
We'll either find a way to convert the booklet text into a
compatible format, or we'll use a different tool (perhaps Zanata)
that works well with the current creation process of the booklets.
More about documentation translation in another email.]
For those curious about
TranslateWiki.net, see this page
https://translatewiki.net/wiki/Translating:New_project
For those who want to understand i18n and l10n from a software
development perspective (that's internationalization and
localization), see:
https://translatewiki.net/wiki/Translating:Localisation_for_develop
ers
*Developers, please read that, at least a little.*
To see our conversation so far with
TranslateWiki.net:
https://translatewiki.net/wiki/Support#LibreRouter:_new_project_wit
h_software_and_HowTo_booklets_54035
Once a software has an i18n and l10n structure setup, we add a
"qqq" language file for the documentation about each string that
will be translated. More details about that here:
https://www.mediawiki.org/wiki/Localisation#Message_documentation
SOFTWARE:
LibreMesh uses Gettext, and is translated into Spanish:
https://github.com/libremesh/lime-packages/blob/develop/packages/li
me-webui/po/es/lime-webui.po
LimeApp uses a JSON format, and is translated into Spanish:
https://github.com/libremesh/lime-app/tree/master/i18n/translations
Firmware Chef uses Gettext, and is translated into Spanish:
https://github.com/libremesh/alterchef/tree/master/altermeshfc/alte
rmeshfc/locale
I haven't yet found the locations of the translation files for the
following software, or confirmed whether the software even has
translation files:
- LibreMap
https://github.com/libremap
- WiFi Calling (app and server)
-- repository unknown
- LimeBuild / Cooker / SDK
https://github.com/libremesh/lime-sdk
- LibreNet6
-- repository unknown
- Pitbull captive portal
https://github.com/libremesh/pitbull
- LibreServer (more complex since it's an entire GNU/Linux distro,
though maybe there's a central admin interface)
-- repository unknown
Over the long term, we might consider changing the i18n/l10n format
of some of the software to a format preferred by
TranslateWiki.net,
as described in this note from
TranslateWiki.net:
"Use of key-based file formats is preferred, like Java properties
and Ruby-style YAML. Other supported file formats are PHP arrays,
PHP variables and Gettext." For now, making such a change is not
priority and probably not within our capacity. Pau pointed out to
me that in LibreMesh, there's a little program that pulls strings
out of the code and puts them in the translation files, and that a
similar function would be necessary if we changed to a different
format. We could ask at
TranslateWiki.net if they know of such
programs.
~ Patrick
_______________________________________________
lime-users mailing list
lime-users(a)lists.libremesh.org