Hi, Patrick/Patricio/Pato here, coordinating the translation of the software and
documentation related to the LibreRouter. I write to the list to let folks know
what's going on and open for feedback about the current plan.
After considering various options of what platform to use for translation management, I
think the most appropriate is
TranslateWiki.net, because it means:
- someone else takes care of the hosting,
- is costs us no money (though we could donate some if they need it and if our budget
allows),
- we share the platform with other open source software projects,
- we join a platform that already has an active community of translators in many
languages,
- the software running the platform is stable and has been in production use to translate
the MediaWiki interface for some time,
- and all of that together means that once we get our process with
TranslateWiki.net going
well, it could run easily for years and allow the addition of new languages easily.
Joining
TranslateWiki.net requires giving direct push commit access to at least one
TranslateWiki.net admin, so that new translations get committed quickly and thus new
translations make it into software releases as quickly as practical.
I hope that we can get a relationship with
TranslateWiki.net setup and translation
underway before the end of October, so if you have any ideas, questions, objections,
please respond in the next few days.
[A shortcoming of
TranslateWiki.net is that it can't handle ODT files, which is the
current format for the documentation booklets. We'll either find a way to convert the
booklet text into a compatible format, or we'll use a different tool (perhaps Zanata)
that works well with the current creation process of the booklets. More about
documentation translation in another email.]
For those curious about
TranslateWiki.net, see this page
https://translatewiki.net/wiki/Translating:New_project
For those who want to understand i18n and l10n from a software development perspective
(that's internationalization and localization), see:
https://translatewiki.net/wiki/Translating:Localisation_for_developers
*Developers, please read that, at least a little.*
To see our conversation so far with
TranslateWiki.net:
https://translatewiki.net/wiki/Support#LibreRouter:_new_project_with_softwa…
Once a software has an i18n and l10n structure setup, we add a "qqq" language
file for the documentation about each string that will be translated. More details about
that here:
https://www.mediawiki.org/wiki/Localisation#Message_documentation
SOFTWARE:
LibreMesh uses Gettext, and is translated into Spanish:
https://github.com/libremesh/lime-packages/blob/develop/packages/lime-webui…
LimeApp uses a JSON format, and is translated into Spanish:
https://github.com/libremesh/lime-app/tree/master/i18n/translations
Firmware Chef uses Gettext, and is translated into Spanish:
https://github.com/libremesh/alterchef/tree/master/altermeshfc/altermeshfc/…
I haven't yet found the locations of the translation files for the following
software, or confirmed whether the software even has translation files:
- LibreMap
https://github.com/libremap
- WiFi Calling (app and server)
-- repository unknown
- LimeBuild / Cooker / SDK
https://github.com/libremesh/lime-sdk
- LibreNet6
-- repository unknown
- Pitbull captive portal
https://github.com/libremesh/pitbull
- LibreServer (more complex since it's an entire GNU/Linux distro, though maybe
there's a central admin interface)
-- repository unknown
Over the long term, we might consider changing the i18n/l10n format of some of the
software to a format preferred by
TranslateWiki.net, as described in this note from
TranslateWiki.net:
"Use of key-based file formats is preferred, like Java properties and Ruby-style
YAML. Other supported file formats are PHP arrays, PHP variables and Gettext." For
now, making such a change is not priority and probably not within our capacity. Pau
pointed out to me that in LibreMesh, there's a little program that pulls strings out
of the code and puts them in the translation files, and that a similar function would be
necessary if we changed to a different format. We could ask at
TranslateWiki.net if they
know of such programs.
~ Patrick