We now have a space on
TranslateWiki.net to translate various parts of
the LibreMesh project!!! Please share this invitation with anyone you
know who might want to translate.
You do not need to know how to program. If you are familiar with wiki
software, you will learn quickly how to use
translatewiki.net. The only
requirements are a good command of languages, a web browser and an open
mind.
*How to start*
1. Get an account --
https://translatewiki.net/ -- and set up your profile.
2. Do the test translations that it asks you to do, in order to verify
that you know both languages and earn the translator permission.
3. Go to
https://translatewiki.net/wiki/Translating:LibreMesh and click
on "Translate this project" (in your chosen language) at the top of the
page.
Any questions, reply here.
More details below, including the option of offline translation and how
to see multiple languages when translating.
Currently only software interface strings are translatable, but soon
we'll add other parts of the LibreMesh project to translate.
onward with translations!!
~ Pato
(Most of this email is copied and modified from various pages on
TranslateWiki.net.)
*MORE DETAILS*
To get started, the first thing you need is a user account on
translatewiki.net. Creating an account is done in less than a minute and
is used to keep track of what you have worked on. It will give you
access to translate any of the projects on TranslateWiki.
When creating an account you go through some test translations to make
sure that you have a basic understanding of the languages. These
translations are not live but are instead compared to older translations
by trusted users before giving you the rights to start translating live
messages. That means that the messages you translate will be used in the
next update of the program/website!
*Start translating*
After you have been given permission to translate, your entry point is
most likely going to be the translation tool. It lists all the available
groups of messages that we have. Most of the translations happen using
this tool, see the tutorial,
https://www.mediawiki.org/wiki/Special:MyLanguage/Help:Extension:Translate/…
For more info about how to use
TranslateWiki.net:
https://translatewiki.net/wiki/Translating:Intro
https://translatewiki.net/wiki/FAQ
https://translatewiki.net/wiki/Project:About
*Offline translating*
https://translatewiki.net/wiki/Translating:Offline
*How to view translations of a message into other languages*
If you are a translator you can choose to display messages on the edit
screen in other languages, as well as English and your own language.
These assistant languages are set in the 'Edit' tab of 'My
preferences'.
Anybody can see all the translations of a message by clicking on 'In
other languages' in the navigation bar when viewing a message in any
language. This takes you to the special page All translations.
For example, if you speak Brasilian Portuguese, Spanish, and English,
then you can set up "assistant languages" so that you see both English
and Spanish translations as you translate into Brasilian Portuguese.
*If your language isn't available*
https://translatewiki.net/wiki/Translatewiki.net_languages
*Improving the English source message*
If you spot a spelling or grammar error in the original English message,
or you would like to suggest a better way of expressing the message,
then please do not change the English message but instead put a message
on the talk page of the project concerned (or submit a pull request on
GitHub). You should explain why you think there is a problem with the
current message and propose your alternative. The proposed change will
then be discussed in the usual way and, if agreed, then one of the
developers at the project concerned will change the message in the
source code (kept, for instance, on
sourceforge.net, or wherever...) on
that project. A bot run by
translatewiki.net will then detect the change
in the source code and import the new message to
translatewiki.net. The
amended message is usually brought to the attention of translators by
placing the !!FUZZY!! mark in existing translations (it is all
automatic; the FUZZY mark is also added by the bot detecting the change).
Why can't one edit English-language messages on here? Because changing a
message in English may impact all translations. Software developers own
the source strings. If you want to propose that a message is changed,
please use the button "Ask question" in the translation editor and write
your proposal or concern.